Lesse vir ’n beginnervertaler

VAN DIE EEN TONG NA DIE ANDER

Lesse vir ’n beginnervertaler

’n Duisend probleme en ontelbare oplossings – dís die swaarkry én die lekkerkry van vertaal, skryf ANNELIZE VISSER. Haar vertaling na Engels van Marita van der Vyver se memoires, ’n Baie lang brief aan my dogter, het die afgelope week verskyn. En soos altyd ná afloop van ’n vertaalprojek sweer sy hoog en laag sy gaan dit nooit weer doen nie. Tot die volgende keer …

IN Marita van der Vyver se memoires is daar 111,323 woorde, 7,843 reëls (in ’n Word-dokument), 1,972 paragrawe en eenduisend probleme.

Dit is nie die skrywer, leser of resensent se probleme nie, dis die vertaler s’n, en wat dit nog meer ontsagwekkend maak, is dat daar vir feitlik elkeen van dié probleme ontelbare oplossings is. Die eerste probleem meld in die eerste sin aan:

Eintlik behoort ek hierdie brief in Frans te skryf, maar ’n tweede of derde taal sal altyd ’n taal van die verstand eerder as die hart wees. En wanneer ’n ma haar eie storie vir haar dogter wil vertel, moet sy dit in die taal van haar hart doen. ..

Slegs Vrye Weekblad-intekenare kan hierdie artikel lees.

Teken nou in vir volle toegang tot alle Vrye Weekblad-inhoud.

Reeds ’n intekenaar? Kliek “Meld aan” om voort te gaan

Vir nuwe VWB 3.0-navrae: WhatsApp 071 170 8927 (net vir teksboodskappe) of stuur 'n e-pos aan hulp@vryeweekblad.com.